понедельник, 16 июля 2012 г.

Словарик "наше прошлое"

А

Авоська – плетёная сетка-сумка из толстой нити с ячейкой 3 х 3 см. Весьма утилитарная вещь, с которой можно было сходить за хлебом и кефиром, за картошкой, и, конечно, за пивом.

Агдам Петрович, КакДам –
вино «Агдам».

Адики –
спортивные штаны синего цвета с тремя полосками, как у «Адидаса». Продавались на рынке цыганами.

Академик –
студент, находящийся в академическом отпуске.

Альбатрос –
аналог магазина «Берёзка» в портовых городах, где отоваривались моряки, вернувшиеся из загранки.

Алик –
алкоголик, опустившийся человек. Понятия БОМЖ в 70-80-е годы не было, оно пришло позже – в перестроечные времена.

Аляска –
модная куртка с капюшоном, с меховой оторочкой и оранжевым подкладом. Было очень круто пройтись нараспашку и показать всем ярко-оранжевую подкладку.

Андерсен –
врунишка, лгун.

Андроповка –
водка «Московская особая» во время правления Андропова. При общей цене на водку 4 рубля 42 копейки, она стоила 4 рубля 10 копеек.

Анна Павловна –
вино «Анапа».

Аэродром –
большая кепка, которую, как правило, носили рыночные торговцы – выходцы с Кавказа.

Б

Бабло, бабки, башли – деньги.

Базар –
разговор. «Кончай базарить!» = «Давайте прекратим этот ненужный разговор!».

Байда –
нечто непотребное, ненужное, плохого качества.

Баклан –
то же, что и дятел, фофан.

Балка –
барахолка.

Бананы –
модные в начале 80-х годов широкие штаны, зауженные книзу, как правило, с карманами-«портфелями», «кенгуру».

Банки –
уличная игра, похожая на городки, где по очереди бросали палки в стоящую метрах в десяти жестяную банку, а водящий должен был её охранять.

Батник –
модная рубашка тех лет, как правило, с карманами на груди, с погончиками и планкой. Самый писк было иметь батник на кнопках. Очень крутым был батник производства венгерской фирмы «Fekon», с медными клёпками и большим отложным воротником.

Белка, белочка –
белая горячка.

Берёзка –
сеть валютных магазинов, торгующих импортным дефицитом для граждан, работавших за границей. Обычно витрины такого магазина были зашторены, чтобы не раздражать обычных пиплов.

Бесконечные –
сигареты «Ява-100» и «Бородино». Назывались так за неимоверную длину. Если учесть, что советские сигареты тянулись плохо, то выкурить до конца ту же «Яву-100» удавалось далеко не каждому. Ходила такая шутка: «Метр куришь — два бросаешь!».

Биржа –
см. Куча.

Бикса –
молодая симпатичная девушка.

БИЧ –
«бывший интеллигентный человек», предшественник бомжа.

Битлы –
группа «Битлз».

Блат –
знакомство с людьми, которые могут достать дефицит.

Блин! –
цензурное ругательство.

Бляха-муха!
– цензурное ругательство.

Бобина –
катушка с магнитофонной лентой.

Бомба –
бутылка 0,8 литра с красным вином, бормотухой.

Бормотуха, Борман –
название всех низкокачественных вин, портвейнов, вермутов и пр.

Ботва –
см. байда.

Братила –
брат.

БРС –
бычки разных сортов. Окурки, собираемые обычно на остановках общественного транспорта. Шли в ход у пацанов, аликов и бичей.

Бухет –
название буфета в общественном месте вроде театра или кинотеатра.

Бухло –
любой алкогольный продукт. Обычно применялось к большому количеству оного.

Бухнуть –
выпить с друзьями.

БэТэ (Бычки Тротуарные)
– дорогие (60 копеек), в твёрдой пачке болгарские сигареты «BT».

В

Варёнки – варёные джинсы.

Вера Ивановна –
вино «Вермут».

Вертушка (вертак) –
проигрыватель грампластинок типа «Вега-109», для проигрывания пластов, дисков.

Вешалка –
тяжелое положение, безвыходное состояние. «Вчера опять завалил экзамен, ну просто полная вешалка!»

Вздрогнуть –
см. дерябнуть.

Вилы –
см. вешалка. «Как твои дела?» – «Полные вилы!»

Водяра –
водка.

Впарить, втюхать –
продать за хорошую цену дешёвую вещь.

Вписаться –
попасть куда-либо, как правило, задаром, на шару.

Вшивогонка –
расчёска.

Выбросить, выкинуть –
применительно к советской торговле – появление в продаже какого-либо дефицитного товара. Обычно дефицит выбрасывали в конце месяца, когда все магазины делали план.

Г

Гадюшник – питейное заведение, где продавали пиво и водку в разлив, или как было принято говорить – в рОзлив. Оборудованные круглыми столиками для стоящих, являлись пристанью студентов, алкашей, мух и полной антисанитарии.

Гармошка –
автобус марки «Икарус» с прицепом. Производился в ВНР. Был самым распространённым городским автобусом 70-80-х годов. Выпускался в различных комплектациях. Городской 3-дверный, гармошка с 4-я дверьми, а также туристический и междугородний варианты. Городские автобусы были окрашены в ярко-оранжевый цвет, междугородние – в тёмно-красный.

Герла –
девушка.

Голяк –
полное отсутствие чего-либо, например, денег. «У меня сегодня полный голяк!»

Грабли, пакши –
руки. «Не маши граблями!», «Убери свои пакши!»

Гусеница –
модная куртка из ткани болонья, простёганная поперёк и напоминавшая гусеницу.

Гэдээровка
– Германская Демократическая Республика.

Гэдээровский
– нечто, произведенное в ГДР.

Д

Двойник – двойной альбом. Например The Wall.

Двушка –
двухкопеечная монета для звонка по городскому телефону-автомату. Позднее появились автоматы с возможностью звонить как двушкой, так и двумя монетами по 1 копейке.

Демократовский –
относилось ко всему, что было произведено в странах соцлагеря. Польша – ПНР, Восточная Германия – ГДР, Венгрия – ВНР, Чехословакия – ЧССР, Болгария – НРБ. Особняком стояла Югославия – СФРЮ. Её товары по качеству были ближе к произведённым в капстранах. С острова свободы котировался лишь ром «Гавана Клаб». Известные сигары кубинского производства по 1 рублю за штуку спросом не пользовались, поэтому во всех магазинах стояли коробки «Партагаса», которые скупили лишь во времена табачного дефицита в конце 80-х годов. Мужики крошили сигары на махру. Вьетнамских и китайских товаров в 80-е годы практически не было. О дешёвых плащах «Дружба» и термосах, произведенных в КНР, остались только одобрительные отзывы родителей.

Дерябнуть –
выпить по 100-150 граммов.

Диплодок –
человек с дипломатом.

Дипломат –
супермодный кейс.

Динамо, динамовка –
девушка, с удовольствием проводящая время с ребятами, но отказывающая им в интиме.

Диск –
виниловая пластинка, он же пласт.

Дефицит –
отсутствие чего-либо в свободной продаже. К середине 80-х – практически всё, что можно себе представить.

Достать –
удачно купить что-то дефицитное.

Дрова –
плохое положение дел. «Как дела с зачётами?» – «Полные дрова!»

Дубак –
очень холодная погода. «В такой дубак три часа отстоял за билетами!»

Дутики –
модные дутые сапоги, с толстой подошвой и дутым верхом, они же луноходы.

Дыбать –
найти чего либо.

Дятел –
бестолковый, неумный человек. «Ты чё, дятел, что ли?!»

Е, Ё

Ё-пэ-рэ-сэ-тэ! – цензурное ругательство.

Ёрш –
смесь пива и водки.

Ж

Женя Волков – шутливое название виски «Джон Уолкер».

Жига, жигуль –
укороченное название всех моделей ВАЗа.

З

Забойный, забойная – что-то очень энергичное и при этом – классное. Например, фильм в жанре «экшн» или песня в стиле рок.

Завал, банан, два шара –
полученная на экзамене оценка «неудовлетворительно».

Зависнуть –
непредвиденно задержаться где-либо.

Заглотыш –
бутылка водки 0,25. Она же – чекушка, четушка, чекундер, мерзавчик.

Загон –
танцплощадка в ПКиО, традиционно круглая по форме и с высоким забором.

Загранка –
командировка за границу. Весьма популярным считалось после службы в Советской Армии устроиться матросом в загранку – самый доступный вид заграничных командировок.

Загреметь в армию –
получить повестку из военкомата.

Задрот –
плохо одетый человек.

Запиленный, пиленый –
диск очень плохого качества, с песочком.

Зачипись –
отлично, хорошо.

Заяснить –
растолковать, объяснить.

Зося –
вино «Золотая осень».

Зубило –
прозвище девятой модели «Лады».

Зыка, зыкана –
отлично. То же, что и ништяк.

Зырить
– смотреть.

И

Игрушка – игра в хоккей, футбол. В основном использовалась в околоспортивных кругах или у продвинутых болельщиков. «Ты идёшь завтра на игрушку?»

Ихтиандр –
главный герой фильма «Человек-амфибия». «Звать Ихтиандра» – испытывать тошноту над унитазом после чрезмерно выпитого.

К

Кабак – ресторан, кафе, как правило, там, где есть «живая» музыка.

Кадрить –
пытаться познакомиться с симпатичными девушками.

Капельница –
рюмочная. Место, где продавали водку на разлив вместе с нехитрой закуской.

Капли –
весьма модные и дефицитные очки, стёкла которых по форме напоминали капли. Очень популярны у молодежи 80-х и актёров индийского кино.

Катя –
сто рублей.

Качалка –
место для занятия бодибилдингом (дебилдингом). Обычно – подвал.

Качок –
человек, занимавшийся в качалке.

Квины –
группа Queen.

Кеды, кедули –
спортивные тапочки с резиновым низом и матерчатым верхом. Предок кроссовок.

Клёво –
замечательно, превосходно, зашибись. Синонимы – ништяк, зыка, зыкана.

Клёпаный –
трамвай.

Клетка –
см. загон.

Клюшка –
девушка нескладного вида.

Ковырять –
играть соло на гитаре.

Кодла –
группа молодежи, как правило, с одной улицы или двора. «На махач пришла вся наша кодла».

Кол, рваный –
один рубль.

Колбаса –
задняя лесенка у трамвая и троллейбуса. Обычно на них ездили на работу или на игрушку. Умещалось от 3 до 6 человек.

Косарь –
тысяча рублей.

Кошёлка –
пренебрежительное обращение к девушке.

Крошить батоны –
нагло «наезжать» на кого-либо.

Комок –
комиссионный магазин, единственное место, где легально можно было купить японский мафон, например.

Коряга –
немодная и некрасивая девушка. «И половодье вроде прошло, а коряги все плывут!»

Косануть –
не пойти на занятия.

Крест
– производное от крестьянин. Недалёкий, тёмный, совершенно «не в теме» человек. Невербальный знак – скрещенные указательные пальцы.

Крутые –
применительно к товару очень хорошего качества. «Я такие крутые кроссовки достал!»

Куча –
место, где собирались меломаны для обмена дисками, пластами. Она же биржа. После многочисленных милицейских облав, куча часто меняла свою дислокацию.

Л

Лабуда – ерунда, всякая хрень.

Ластик –
то же, что сегодня ботаник.

Лахудра –
некрасивая, плохо одетая девушка.

Лажа –
антоним словам ништяк, зыка. «Полная лажа!» = «Всё очень и очень плохо!»

Левый –
подозрительный, неопределенного производства. «Ему левые штаны впарили!»

ЛТП –
лечебно-трудовой профилакторий. Заведение, в котором посредством ударного труда исцеляли людей от алкогольной зависимости.

Луноход –
1) Милицейский УАЗик, на медленной скорости и с включённой мигалкой, проезжающий в ПКиО и других общественных местах. 2) См. скотовоз.

Лыжи –
обувь большого размера.

Лэйбак –
фирменная нашивка на джинсах, с названием фирмы производителя.

Любаня –
горькая настойка «Любительская».

М

Мавзолей – типовой магазин, напоминавший по форме мавзолей, на втором этаже которого размещались пункты проката, мастерские по ремонту обуви и фотоателье. После начала антиалкогольной компании в 1985 году – название всех магазинов, торгующих винно-водочной продукцией, из-за бесконечных очередей.

Макака –
название мопеда, мокика. «Поехали, погоняем на макаках!»

Малинник, малина –
девичья компания.

Мальвины –
джинсы из Юго-Восточной Азии на рубеже 80-90-х годов. Отличались разнообразием лейбов, вышитых на заднем правом кармане: Mawin, Mowin, и т.п.

Мани –
деньги.

Матрац –
судья в хоккее.

Матрёшка –
проститутка.

Мафон –
магнитофон.

Махалово, махач, махня –
драка, как правило – массовая.

Медляк –
медленный танец на дискотеке.

Медяки
– монеты самого мелкого достоинства 1, 2, 3, 5 копеек. «Сшибать медяки» – перебиваться в финансовом плане, дорожить каждым «медяком».

Ментовка, ментура
– милиция. Соответственно, мент – милиционер, он же – серый.

Мешки –
то же, что и штановозы.

Монтана –
высшая степень восторга. «Это просто Монтана!»

Морковь –
малолетняя девушка.

Мочалка –
обращение к девушке.

Н

Напряг – любые неприятности.

Неделька –
в начале 80-х модно было носить 7 тоненьких колечек; позднее, во времена перестройки набор женских трусиков с названиями дней недели.

Не фонтан –
плохое состояние. Расхожий ответ на вопрос о самочувствии на следующее утро после обильного возлияния накануне. «Как сам?» – «Не фонтан!»

Ништяк –
всё хорошо, отлично.

Нищий в горах –
сигареты «Памир».

Нулёвый –
новый. Применительно к дискам – в идеальном состоянии. «Я вчера нулёвый диск Хипов достал!»

Нулями, катить по нулям –
безденежье. «Я сегодня нулями качу!».

О

Обезьянник – место для задержанных в отделении милиции.

Общага –
общежитие.

Огнетушитель –
бутылка 0,75-0,8 литра с шампанским или бормотухой.

Одиннадцатый маршрут –
пешком, добираться на своих двоих.

Осетринка –
посыпанный солью край пивной кружки.

Оттянуть –
применительно к автобусу зимой прицепиться к заднему бамперу и ехать на ногах по заснеженной дороге. Практиковалось вечером, на дорогах с небольшим движением.

П

Палка – хоккейная клюшка.

Пара –
два академических часа в вузе, училище, техникуме.

Парафин
– неловкая ситуация, заставившая как минимум покраснеть. Отсюда – опарафиниться.

Парламент
– первый попавшийся подъезд, в котором в небольшой компании спокойно можно было распить бутылочку-другую вина. Обычно – две на троих.

Паулюс
– композитор Раймонд Паулс.

Пенка, пеналь –
пенальти в футболе и в хоккее с мячом.

Пентагон –
название винно-водочных магазинов в ряде городов СССР.

Песочек –
своеобразный хруст на запиленном диске.

Петрофан –
пять рублей. «Он задолжал мне петрофан!»

Петушок –
ладонь руки. «Держи петушок!»

Петушок –
спортивная шапочка.

Пивасик –
ласковое название пива.

Пивняк –
коллективное распитие пива, а также – пивная.

Пиплы –
люди, народ.

Пирамиды –
турецкие джинсы особого покроя с верблюдом на лэйбаке. Появились в середине 80-х годов. Отличительной чертой пирамид были защипы на карманах и лэйбак на
ширинке.

Писк
– критерий чего-то новомодного. «Такие штаны сейчас – самый писк!»

Пласт –
виниловая пластинка, как правило, фирменная. Он же диск.

Пластмасса –
коллекция пластов.

Плащ –
шутливое название презерватива. Он же – резина.

Плодово-выгодное –
самое дешёвое вино, с которого обычно начинался опыт употребления алкоголя в старших классах. Стоило около рубля за 0,5 литра.

Предки, шнурки –
родители.

Препод –
преподаватель.

Прикинутый
– одетый во всё фирменное, нередко – с дипломатом в руке.

Прикол
– шутка, хохма, анекдот из жизни.

Прищепка –
девушка маленького роста.

Пузырь –
общее название единицы алкогольной продукции, независимо от его содержания и объема. «Берём пять пузырей!»

Пятак –
1) Во многих городах Союза – место, где по воскресеньям собирались меломаны с целью продажи, покупки или обмена пластами, марками, слайдами и прочей лабудой. 2) См. яблоко. 3) Танцплощадка.

Р

Раисочка – бутылка 0,33 из-под «Пепси», в которую во времена Горбачева разливали водку. Названа в честь Раисы Максимовны – жены Михаила Сергеевича.

Рама –
ворота в игровых видах спорта.

Реанимация
– пивная или рюмочная, где после вчерашнего можно было поправить пошатнувшееся здоровье.

Резаный –
название альбома с диском, из которого аккуратно были вырезаны вкладыши. Обычно на куче ходили только резаные альбомы.

Рила –
болгарская швейная фабрика, обеспечивавшая джинсами население СССР в 70-80-е годы.

Рогатый –
троллейбус. «С эстадио добирались на рогатом!»

Родной –
относительно любого фирменного товара. «А у тебя штаны родные или левые

Рыгаловка –
столовая.

С

Сабо – модные в начале 80-х годов туфли на толстой подошве без задника. Носились вместе с джинсами и батниками. По слухам, мода на сабо пришла из Венгрии.

Савраска –
газета «Советская Россия».

Самец –
шутливое название сигарет Camel.

Сарай –
автобус «Икарус», набитый до отказа народом. «Вчера в сарай еле вписались!»

Сафари –
стиль модной одежды. Мода на одежду в стиле сафари началась в начале 80-х. Как правило, это были женские платья типа халата и мужские рубашки, цвета хаки или светло-песочного. Обязательно присутствие на одежде отстроченных карманов и погон на джинсовых пуговицах, а также узенькой полоски, пришитой на кокетке, в виде патронташа.

Сачок –
прогульщик, он же шланг.

Свалить –
уйти, уехать. «Давай свалим с последней пары в киношку!».

Селёдка –
галстук на резинке, украшенный русалкой или надписью «Крым».

Серый –
милиционер, он же – мент.

Синеглазка –
бомжиха, алкоголичка. Постоянный пассажир лунохода и клиент гадюшника.

Скачки –
дискотека, танцы. «Приходи сегодня вечером на скачки!»

Скотовоз –
автобус «ЛиАЗ-677».

Собес –
еженедельник «Собеседник».

Совковый –
произведённый в СССР.

Совок –
СССР.

Солидол
– 1) Солидный, уважаемый человек. 2) Одетый по фирмЕ. Он же – прикинутый.

Сольник –
сольный альбом какого-либо музыканта, ранее выступавшего в группе.

Срыгни –
уйди, отвали. «Слышь, дятел! Срыгни отсюда!»

Стекляшка –
общепринятое в 70-80 годы название продовольственных магазинов с винно-водочным отделом и большими стеклянными витринами. Во времена борьбы с пьянством в середине 80-х витрины стали заваривать решетками.

Степановна –
горькая настойка «Украинская степная».

Степуха, стипон –
стипендия.

Сушняк –
1) Дешёвое болгарское сухое вино. 2) Состояние на следующее утро. «У меня после вчерашнего сушняк во рту».

Съём, съёмки –
знакомство с девушками с далеко идущими планами. «Мы сегодня вечером идём на съёмки!».

Сэйшен –
вечеринка у кого-нибудь на хате, после того как его родители уехали на дачу.

Т

Тапки – кроссовки, обувь вообще.

Тачка, точила –
такси, машина вообще. «Сейчас ловим тачку и едем в кабак

Телега –
официальная бумага, пришедшая из вытрезвителя по месту учёбы или работы. «На меня телега из ментовки пришла!»

Термоядерные, матрас –
название индийских сигарет «Мадрас». Сделать больше 2-3 затяжек было невозможно.

Техасы, чухасы –
джинсы отечественного или демократовского производства. Главным отличием настоящих джинсов была их особенность тереться. Проверяли просто: помусоленной спичкой. Если она синела, значит – фирмА.

Тошниловка –
см. гадюшник.

Три очка –
экзамен, сданный на оценку «удовлетворительно».

Три топора –
портвейн «777».

Трояк, трёшник –
три рубля.

Трюльник –
три копейки. Стоимость стакана газировки с сиропом в уличном автомате.

У

Угорать – сильно веселиться. «Вчера на скачках угорели по полной!»

Урюк –
продавец фруктов на рынке, выходец из средней Азии.

Ф

Фарца, спекуль – фарцовщик, спекулянт.

Фирма –
любое фирменное изделие, одежда или радиотехника. Ударение на последний слог.

Фирмач –
иностранец или некто, одетый во все фирмОвое.

Фифа –
воображающая о себе девушка.

Флакон –
см. пузырь.

Фофан –
см. дятел. Обычно применялось с прилагательным «тряпочный».

ФРГ –
Федеративная Республика Грузия. Так грузины в шутку называли свою республику.

Х

ХБМ – хочу быть «Мерседесом». Шутливое название седьмой модели «Жигулей».

Хавать –
есть, кушать.

Хата –
любая жилплощадь, свободная от предков.

Хмелеуборочная –
машина медвытрезвителя.

Хрен да маленько –
совсем немного, почти ничего.

Хрень
– всякая лабуда.

Хусим –
в переводе с японского: «Ну и ладно!», «Да и пусть!». Ударение на второй слог.

Ц

Цементовоз – любая милицейская машина.

Цивильный –
прилично одетый.

Ч

Чайка – стройная, красивая девушка.

Чайник –
неопытный, бестолковый человек.

Чапать –
идти куда либо. «Ну, почапали!»

Чапок –
пивной ларёк. «Сгоняй за пивасиком в чапок!»

Чебурашка –
бутылка тёмного цвета из-под пива или сока. Сначала в ней продавали только болгарский нектар. Стоила 12 копеек.

Чек –
заменитель денег в магазинах «Березка». Отличались цветной полосой, в зависимости оттого, в какой стране заработаны.

Чемодан –
шутливое название дипломата.

Четвертак –
25 рублей.

Чекундер, чекушка, четушка
– см. заглотыш.

Чирик, червонец –
десять рублей.

Чувак –
молодой парень.

Чувиха –
молодая девушка.

Ш

Шара, на шару – везение, халява. «Не учил ни фига, всё на шару сдал!»

Шарага –
ПТУ – Профессионально-техническое училище.

Шакалить –
отбирать деньги у младших. В основном шакалили в школах и у кинотеатров. Поэтому ходить в кино в одиночку не рекомендовалось.

Шампусик –
ласковое название шампанского.

Шарить –
понимать, разбираться в чем-либо. «Этот чувак шарит в технике!»

Шланг –
прогульщик, см. сачок.

Шняга, шняжка
– нечто незначительное, неинтересное, мелочь. Применительно как к вещи, так и к событию. «Ну что там было вчера?» – «Да так, шняга одна!»

Шпион –
случайно оставленная крышка от водки или пива, замеченная родителями или женой.

Штановозы –
пренебрежительное название игроков, медленно или плохо играющих.

Штаны –
фирменные джинсы. «Штаны достал крутые, полная Монтана

Штука, штукарь –
тысяча рублей.

Шуба –
атас, опасность. В школе кричали: «Шуба с вешалки упала! Шуба! Валенки бегут!»

Шузы –
обувь.

Шуршавчики, шевелюшки –
деньги. Имелось ввиду выражение «Деньги в карманах зашевелились». Обычное явление в день выдачи степухи.

Щ

Щебёнка – мелочь в кармане.

Э

Эстадио – стадион.

Ю

Юговский – всё, что сделано в Югославии. В отличие от демократовских, югославские вещи котировались отдельно.

Я

Яблоко – центральная часть виниловой пластинки, пласта, диска. На нем обычно иглами ставили знаки, чтобы отличать, кто брал этот диск. То же самое, что пятак.

Японский городовой!
– цензурное ругательство.

Яша Ёлкин –
ласковое прозвище популярного в 80-е годы эстонского певца Яка Йолы. «Вчера с чувихой был на концерте Яшки Ёлкина».



Комментариев нет:

Отправить комментарий