А
Авоська – плетёная сетка-сумка из толстой нити с ячейкой 3 х 3 см. Весьма утилитарная вещь, с которой можно было сходить за хлебом и кефиром, за картошкой, и, конечно, за пивом.Агдам Петрович, КакДам – вино «Агдам».
Адики – спортивные штаны синего цвета с тремя полосками, как у «Адидаса». Продавались на рынке цыганами.
Академик – студент, находящийся в академическом отпуске.
Альбатрос – аналог магазина «Берёзка» в портовых городах, где отоваривались моряки, вернувшиеся из загранки.
Алик – алкоголик, опустившийся человек. Понятия БОМЖ в 70-80-е годы не было, оно пришло позже – в перестроечные времена.
Аляска – модная куртка с капюшоном, с меховой оторочкой и оранжевым подкладом. Было очень круто пройтись нараспашку и показать всем ярко-оранжевую подкладку.
Андерсен – врунишка, лгун.
Андроповка – водка «Московская особая» во время правления Андропова. При общей цене на водку 4 рубля 42 копейки, она стоила 4 рубля 10 копеек.
Анна Павловна – вино «Анапа».
Аэродром – большая кепка, которую, как правило, носили рыночные торговцы – выходцы с Кавказа.
Б
Бабло, бабки, башли – деньги.Базар – разговор. «Кончай базарить!» = «Давайте прекратим этот ненужный разговор!».
Байда – нечто непотребное, ненужное, плохого качества.
Баклан – то же, что и дятел, фофан.
Балка – барахолка.
Бананы – модные в начале 80-х годов широкие штаны, зауженные книзу, как правило, с карманами-«портфелями», «кенгуру».
Банки – уличная игра, похожая на городки, где по очереди бросали палки в стоящую метрах в десяти жестяную банку, а водящий должен был её охранять.
Батник – модная рубашка тех лет, как правило, с карманами на груди, с погончиками и планкой. Самый писк было иметь батник на кнопках. Очень крутым был батник производства венгерской фирмы «Fekon», с медными клёпками и большим отложным воротником.
Белка, белочка – белая горячка.
Берёзка – сеть валютных магазинов, торгующих импортным дефицитом для граждан, работавших за границей. Обычно витрины такого магазина были зашторены, чтобы не раздражать обычных пиплов.
Бесконечные – сигареты «Ява-100» и «Бородино». Назывались так за неимоверную длину. Если учесть, что советские сигареты тянулись плохо, то выкурить до конца ту же «Яву-100» удавалось далеко не каждому. Ходила такая шутка: «Метр куришь — два бросаешь!».
Биржа – см. Куча.
Бикса – молодая симпатичная девушка.
БИЧ – «бывший интеллигентный человек», предшественник бомжа.
Битлы – группа «Битлз».
Блат – знакомство с людьми, которые могут достать дефицит.
Блин! – цензурное ругательство.
Бляха-муха! – цензурное ругательство.
Бобина – катушка с магнитофонной лентой.
Бомба – бутылка 0,8 литра с красным вином, бормотухой.
Бормотуха, Борман – название всех низкокачественных вин, портвейнов, вермутов и пр.
Ботва – см. байда.
Братила – брат.
БРС – бычки разных сортов. Окурки, собираемые обычно на остановках общественного транспорта. Шли в ход у пацанов, аликов и бичей.
Бухет – название буфета в общественном месте вроде театра или кинотеатра.
Бухло – любой алкогольный продукт. Обычно применялось к большому количеству оного.
Бухнуть – выпить с друзьями.
БэТэ (Бычки Тротуарные) – дорогие (60 копеек), в твёрдой пачке болгарские сигареты «BT».
В
Варёнки – варёные джинсы.Вера Ивановна – вино «Вермут».
Вертушка (вертак) – проигрыватель грампластинок типа «Вега-109», для проигрывания пластов, дисков.
Вешалка – тяжелое положение, безвыходное состояние. «Вчера опять завалил экзамен, ну просто полная вешалка!»
Вздрогнуть – см. дерябнуть.
Вилы – см. вешалка. «Как твои дела?» – «Полные вилы!»
Водяра – водка.
Впарить, втюхать – продать за хорошую цену дешёвую вещь.
Вписаться – попасть куда-либо, как правило, задаром, на шару.
Вшивогонка – расчёска.
Выбросить, выкинуть – применительно к советской торговле – появление в продаже какого-либо дефицитного товара. Обычно дефицит выбрасывали в конце месяца, когда все магазины делали план.
Г
Гадюшник – питейное заведение, где продавали пиво и водку в разлив, или как было принято говорить – в рОзлив. Оборудованные круглыми столиками для стоящих, являлись пристанью студентов, алкашей, мух и полной антисанитарии.Гармошка – автобус марки «Икарус» с прицепом. Производился в ВНР. Был самым распространённым городским автобусом 70-80-х годов. Выпускался в различных комплектациях. Городской 3-дверный, гармошка с 4-я дверьми, а также туристический и междугородний варианты. Городские автобусы были окрашены в ярко-оранжевый цвет, междугородние – в тёмно-красный.
Герла – девушка.
Голяк – полное отсутствие чего-либо, например, денег. «У меня сегодня полный голяк!»
Грабли, пакши – руки. «Не маши граблями!», «Убери свои пакши!»
Гусеница – модная куртка из ткани болонья, простёганная поперёк и напоминавшая гусеницу.
Гэдээровка – Германская Демократическая Республика.
Гэдээровский – нечто, произведенное в ГДР.
Д
Двойник – двойной альбом. Например The Wall.Двушка – двухкопеечная монета для звонка по городскому телефону-автомату. Позднее появились автоматы с возможностью звонить как двушкой, так и двумя монетами по 1 копейке.
Демократовский – относилось ко всему, что было произведено в странах соцлагеря. Польша – ПНР, Восточная Германия – ГДР, Венгрия – ВНР, Чехословакия – ЧССР, Болгария – НРБ. Особняком стояла Югославия – СФРЮ. Её товары по качеству были ближе к произведённым в капстранах. С острова свободы котировался лишь ром «Гавана Клаб». Известные сигары кубинского производства по 1 рублю за штуку спросом не пользовались, поэтому во всех магазинах стояли коробки «Партагаса», которые скупили лишь во времена табачного дефицита в конце 80-х годов. Мужики крошили сигары на махру. Вьетнамских и китайских товаров в 80-е годы практически не было. О дешёвых плащах «Дружба» и термосах, произведенных в КНР, остались только одобрительные отзывы родителей.
Дерябнуть – выпить по 100-150 граммов.
Диплодок – человек с дипломатом.
Дипломат – супермодный кейс.
Динамо, динамовка – девушка, с удовольствием проводящая время с ребятами, но отказывающая им в интиме.
Диск – виниловая пластинка, он же пласт.
Дефицит – отсутствие чего-либо в свободной продаже. К середине 80-х – практически всё, что можно себе представить.
Достать – удачно купить что-то дефицитное.
Дрова – плохое положение дел. «Как дела с зачётами?» – «Полные дрова!»
Дубак – очень холодная погода. «В такой дубак три часа отстоял за билетами!»
Дутики – модные дутые сапоги, с толстой подошвой и дутым верхом, они же луноходы.
Дыбать – найти чего либо.
Дятел – бестолковый, неумный человек. «Ты чё, дятел, что ли?!»
Е, Ё
Ё-пэ-рэ-сэ-тэ! – цензурное ругательство.Ёрш – смесь пива и водки.
Ж
Женя Волков – шутливое название виски «Джон Уолкер».Жига, жигуль – укороченное название всех моделей ВАЗа.
З
Забойный, забойная – что-то очень энергичное и при этом – классное. Например, фильм в жанре «экшн» или песня в стиле рок.Завал, банан, два шара – полученная на экзамене оценка «неудовлетворительно».
Зависнуть – непредвиденно задержаться где-либо.
Заглотыш – бутылка водки 0,25. Она же – чекушка, четушка, чекундер, мерзавчик.
Загон – танцплощадка в ПКиО, традиционно круглая по форме и с высоким забором.
Загранка – командировка за границу. Весьма популярным считалось после службы в Советской Армии устроиться матросом в загранку – самый доступный вид заграничных командировок.
Загреметь в армию – получить повестку из военкомата.
Задрот – плохо одетый человек.
Запиленный, пиленый – диск очень плохого качества, с песочком.
Зачипись – отлично, хорошо.
Заяснить – растолковать, объяснить.
Зося – вино «Золотая осень».
Зубило – прозвище девятой модели «Лады».
Зыка, зыкана – отлично. То же, что и ништяк.
Зырить – смотреть.
И
Игрушка – игра в хоккей, футбол. В основном использовалась в околоспортивных кругах или у продвинутых болельщиков. «Ты идёшь завтра на игрушку?»Ихтиандр – главный герой фильма «Человек-амфибия». «Звать Ихтиандра» – испытывать тошноту над унитазом после чрезмерно выпитого.
К
Кабак – ресторан, кафе, как правило, там, где есть «живая» музыка.Кадрить – пытаться познакомиться с симпатичными девушками.
Капельница – рюмочная. Место, где продавали водку на разлив вместе с нехитрой закуской.
Капли – весьма модные и дефицитные очки, стёкла которых по форме напоминали капли. Очень популярны у молодежи 80-х и актёров индийского кино.
Катя – сто рублей.
Качалка – место для занятия бодибилдингом (дебилдингом). Обычно – подвал.
Качок – человек, занимавшийся в качалке.
Квины – группа Queen.
Кеды, кедули – спортивные тапочки с резиновым низом и матерчатым верхом. Предок кроссовок.
Клёво – замечательно, превосходно, зашибись. Синонимы – ништяк, зыка, зыкана.
Клёпаный – трамвай.
Клетка – см. загон.
Клюшка – девушка нескладного вида.
Ковырять – играть соло на гитаре.
Кодла – группа молодежи, как правило, с одной улицы или двора. «На махач пришла вся наша кодла».
Кол, рваный – один рубль.
Колбаса – задняя лесенка у трамвая и троллейбуса. Обычно на них ездили на работу или на игрушку. Умещалось от 3 до 6 человек.
Косарь – тысяча рублей.
Кошёлка – пренебрежительное обращение к девушке.
Крошить батоны – нагло «наезжать» на кого-либо.
Комок – комиссионный магазин, единственное место, где легально можно было купить японский мафон, например.
Коряга – немодная и некрасивая девушка. «И половодье вроде прошло, а коряги все плывут!»
Косануть – не пойти на занятия.
Крест – производное от крестьянин. Недалёкий, тёмный, совершенно «не в теме» человек. Невербальный знак – скрещенные указательные пальцы.
Крутые – применительно к товару очень хорошего качества. «Я такие крутые кроссовки достал!»
Куча – место, где собирались меломаны для обмена дисками, пластами. Она же биржа. После многочисленных милицейских облав, куча часто меняла свою дислокацию.
Л
Лабуда – ерунда, всякая хрень.Ластик – то же, что сегодня ботаник.
Лахудра – некрасивая, плохо одетая девушка.
Лажа – антоним словам ништяк, зыка. «Полная лажа!» = «Всё очень и очень плохо!»
Левый – подозрительный, неопределенного производства. «Ему левые штаны впарили!»
ЛТП – лечебно-трудовой профилакторий. Заведение, в котором посредством ударного труда исцеляли людей от алкогольной зависимости.
Луноход – 1) Милицейский УАЗик, на медленной скорости и с включённой мигалкой, проезжающий в ПКиО и других общественных местах. 2) См. скотовоз.
Лыжи – обувь большого размера.
Лэйбак – фирменная нашивка на джинсах, с названием фирмы производителя.
Любаня – горькая настойка «Любительская».
М
Мавзолей – типовой магазин, напоминавший по форме мавзолей, на втором этаже которого размещались пункты проката, мастерские по ремонту обуви и фотоателье. После начала антиалкогольной компании в 1985 году – название всех магазинов, торгующих винно-водочной продукцией, из-за бесконечных очередей.Макака – название мопеда, мокика. «Поехали, погоняем на макаках!»
Малинник, малина – девичья компания.
Мальвины – джинсы из Юго-Восточной Азии на рубеже 80-90-х годов. Отличались разнообразием лейбов, вышитых на заднем правом кармане: Mawin, Mowin, и т.п.
Мани – деньги.
Матрац – судья в хоккее.
Матрёшка – проститутка.
Мафон – магнитофон.
Махалово, махач, махня – драка, как правило – массовая.
Медляк – медленный танец на дискотеке.
Медяки – монеты самого мелкого достоинства 1, 2, 3, 5 копеек. «Сшибать медяки» – перебиваться в финансовом плане, дорожить каждым «медяком».
Ментовка, ментура – милиция. Соответственно, мент – милиционер, он же – серый.
Мешки – то же, что и штановозы.
Монтана – высшая степень восторга. «Это просто Монтана!»
Морковь – малолетняя девушка.
Мочалка – обращение к девушке.
Н
Напряг – любые неприятности.Неделька – в начале 80-х модно было носить 7 тоненьких колечек; позднее, во времена перестройки – набор женских трусиков с названиями дней недели.
Не фонтан – плохое состояние. Расхожий ответ на вопрос о самочувствии на следующее утро после обильного возлияния накануне. «Как сам?» – «Не фонтан!»
Ништяк – всё хорошо, отлично.
Нищий в горах – сигареты «Памир».
Нулёвый – новый. Применительно к дискам – в идеальном состоянии. «Я вчера нулёвый диск Хипов достал!»
Нулями, катить по нулям – безденежье. «Я сегодня нулями качу!».
О
Обезьянник – место для задержанных в отделении милиции.Общага – общежитие.
Огнетушитель – бутылка 0,75-0,8 литра с шампанским или бормотухой.
Одиннадцатый маршрут – пешком, добираться на своих двоих.
Осетринка – посыпанный солью край пивной кружки.
Оттянуть – применительно к автобусу – зимой прицепиться к заднему бамперу и ехать на ногах по заснеженной дороге. Практиковалось вечером, на дорогах с небольшим движением.
П
Палка – хоккейная клюшка.Пара – два академических часа в вузе, училище, техникуме.
Парафин – неловкая ситуация, заставившая как минимум покраснеть. Отсюда – опарафиниться.
Парламент – первый попавшийся подъезд, в котором в небольшой компании спокойно можно было распить бутылочку-другую вина. Обычно – две на троих.
Паулюс – композитор Раймонд Паулс.
Пенка, пеналь – пенальти в футболе и в хоккее с мячом.
Пентагон – название винно-водочных магазинов в ряде городов СССР.
Песочек – своеобразный хруст на запиленном диске.
Петрофан – пять рублей. «Он задолжал мне петрофан!»
Петушок – ладонь руки. «Держи петушок!»
Петушок – спортивная шапочка.
Пивасик – ласковое название пива.
Пивняк – коллективное распитие пива, а также – пивная.
Пиплы – люди, народ.
Пирамиды – турецкие джинсы особого покроя с верблюдом на лэйбаке. Появились в середине 80-х годов. Отличительной чертой пирамид были защипы на карманах и лэйбак на
ширинке.
Писк – критерий чего-то новомодного. «Такие штаны сейчас – самый писк!»
Пласт – виниловая пластинка, как правило, фирменная. Он же диск.
Пластмасса – коллекция пластов.
Плащ – шутливое название презерватива. Он же – резина.
Плодово-выгодное – самое дешёвое вино, с которого обычно начинался опыт употребления алкоголя в старших классах. Стоило около рубля за 0,5 литра.
Предки, шнурки – родители.
Препод – преподаватель.
Прикинутый – одетый во всё фирменное, нередко – с дипломатом в руке.
Прикол – шутка, хохма, анекдот из жизни.
Прищепка – девушка маленького роста.
Пузырь – общее название единицы алкогольной продукции, независимо от его содержания и объема. «Берём пять пузырей!»
Пятак – 1) Во многих городах Союза – место, где по воскресеньям собирались меломаны с целью продажи, покупки или обмена пластами, марками, слайдами и прочей лабудой. 2) См. яблоко. 3) Танцплощадка.
Р
Раисочка – бутылка 0,33 из-под «Пепси», в которую во времена Горбачева разливали водку. Названа в честь Раисы Максимовны – жены Михаила Сергеевича.Рама – ворота в игровых видах спорта.
Реанимация – пивная или рюмочная, где после вчерашнего можно было поправить пошатнувшееся здоровье.
Резаный – название альбома с диском, из которого аккуратно были вырезаны вкладыши. Обычно на куче ходили только резаные альбомы.
Рила – болгарская швейная фабрика, обеспечивавшая джинсами население СССР в 70-80-е годы.
Рогатый – троллейбус. «С эстадио добирались на рогатом!»
Родной – относительно любого фирменного товара. «А у тебя штаны родные или левые?»
Рыгаловка – столовая.
С
Сабо – модные в начале 80-х годов туфли на толстой подошве без задника. Носились вместе с джинсами и батниками. По слухам, мода на сабо пришла из Венгрии.Савраска – газета «Советская Россия».
Самец – шутливое название сигарет Camel.
Сарай – автобус «Икарус», набитый до отказа народом. «Вчера в сарай еле вписались!»
Сафари – стиль модной одежды. Мода на одежду в стиле сафари началась в начале 80-х. Как правило, это были женские платья типа халата и мужские рубашки, цвета хаки или светло-песочного. Обязательно присутствие на одежде отстроченных карманов и погон на джинсовых пуговицах, а также узенькой полоски, пришитой на кокетке, в виде патронташа.
Сачок – прогульщик, он же шланг.
Свалить – уйти, уехать. «Давай свалим с последней пары в киношку!».
Селёдка – галстук на резинке, украшенный русалкой или надписью «Крым».
Серый – милиционер, он же – мент.
Синеглазка – бомжиха, алкоголичка. Постоянный пассажир лунохода и клиент гадюшника.
Скачки – дискотека, танцы. «Приходи сегодня вечером на скачки!»
Скотовоз – автобус «ЛиАЗ-677».
Собес – еженедельник «Собеседник».
Совковый – произведённый в СССР.
Совок – СССР.
Солидол – 1) Солидный, уважаемый человек. 2) Одетый по фирмЕ. Он же – прикинутый.
Сольник – сольный альбом какого-либо музыканта, ранее выступавшего в группе.
Срыгни – уйди, отвали. «Слышь, дятел! Срыгни отсюда!»
Стекляшка – общепринятое в 70-80 годы название продовольственных магазинов с винно-водочным отделом и большими стеклянными витринами. Во времена борьбы с пьянством в середине 80-х витрины стали заваривать решетками.
Степановна – горькая настойка «Украинская степная».
Степуха, стипон – стипендия.
Сушняк – 1) Дешёвое болгарское сухое вино. 2) Состояние на следующее утро. «У меня после вчерашнего сушняк во рту».
Съём, съёмки – знакомство с девушками с далеко идущими планами. «Мы сегодня вечером идём на съёмки!».
Сэйшен – вечеринка у кого-нибудь на хате, после того как его родители уехали на дачу.
Т
Тапки – кроссовки, обувь вообще.Тачка, точила – такси, машина вообще. «Сейчас ловим тачку и едем в кабак!»
Телега – официальная бумага, пришедшая из вытрезвителя по месту учёбы или работы. «На меня телега из ментовки пришла!»
Термоядерные, матрас – название индийских сигарет «Мадрас». Сделать больше 2-3 затяжек было невозможно.
Техасы, чухасы – джинсы отечественного или демократовского производства. Главным отличием настоящих джинсов была их особенность тереться. Проверяли просто: помусоленной спичкой. Если она синела, значит – фирмА.
Тошниловка – см. гадюшник.
Три очка – экзамен, сданный на оценку «удовлетворительно».
Три топора – портвейн «777».
Трояк, трёшник – три рубля.
Трюльник – три копейки. Стоимость стакана газировки с сиропом в уличном автомате.
У
Угорать – сильно веселиться. «Вчера на скачках угорели по полной!»Урюк – продавец фруктов на рынке, выходец из средней Азии.
Ф
Фарца, спекуль – фарцовщик, спекулянт.Фирма – любое фирменное изделие, одежда или радиотехника. Ударение на последний слог.
Фирмач – иностранец или некто, одетый во все фирмОвое.
Фифа – воображающая о себе девушка.
Флакон – см. пузырь.
Фофан – см. дятел. Обычно применялось с прилагательным «тряпочный».
ФРГ – Федеративная Республика Грузия. Так грузины в шутку называли свою республику.
Х
ХБМ – хочу быть «Мерседесом». Шутливое название седьмой модели «Жигулей».Хавать – есть, кушать.
Хата – любая жилплощадь, свободная от предков.
Хмелеуборочная – машина медвытрезвителя.
Хрен да маленько – совсем немного, почти ничего.
Хрень – всякая лабуда.
Хусим – в переводе с японского: «Ну и ладно!», «Да и пусть!». Ударение на второй слог.
Ц
Цементовоз – любая милицейская машина.Цивильный – прилично одетый.
Ч
Чайка – стройная, красивая девушка.Чайник – неопытный, бестолковый человек.
Чапать – идти куда либо. «Ну, почапали!»
Чапок – пивной ларёк. «Сгоняй за пивасиком в чапок!»
Чебурашка – бутылка тёмного цвета из-под пива или сока. Сначала в ней продавали только болгарский нектар. Стоила 12 копеек.
Чек – заменитель денег в магазинах «Березка». Отличались цветной полосой, в зависимости оттого, в какой стране заработаны.
Чемодан – шутливое название дипломата.
Четвертак – 25 рублей.
Чекундер, чекушка, четушка – см. заглотыш.
Чирик, червонец – десять рублей.
Чувак – молодой парень.
Чувиха – молодая девушка.
Ш
Шара, на шару – везение, халява. «Не учил ни фига, всё на шару сдал!»Шарага – ПТУ – Профессионально-техническое училище.
Шакалить – отбирать деньги у младших. В основном шакалили в школах и у кинотеатров. Поэтому ходить в кино в одиночку не рекомендовалось.
Шампусик – ласковое название шампанского.
Шарить – понимать, разбираться в чем-либо. «Этот чувак шарит в технике!»
Шланг – прогульщик, см. сачок.
Шняга, шняжка – нечто незначительное, неинтересное, мелочь. Применительно как к вещи, так и к событию. «Ну что там было вчера?» – «Да так, шняга одна!»
Шпион – случайно оставленная крышка от водки или пива, замеченная родителями или женой.
Штановозы – пренебрежительное название игроков, медленно или плохо играющих.
Штаны – фирменные джинсы. «Штаны достал крутые, полная Монтана!»
Штука, штукарь – тысяча рублей.
Шуба – атас, опасность. В школе кричали: «Шуба с вешалки упала! Шуба! Валенки бегут!»
Шузы – обувь.
Шуршавчики, шевелюшки – деньги. Имелось ввиду выражение «Деньги в карманах зашевелились». Обычное явление в день выдачи степухи.
Щ
Щебёнка – мелочь в кармане.Э
Эстадио – стадион.Ю
Юговский – всё, что сделано в Югославии. В отличие от демократовских, югославские вещи котировались отдельно.Я
Яблоко – центральная часть виниловой пластинки, пласта, диска. На нем обычно иглами ставили знаки, чтобы отличать, кто брал этот диск. То же самое, что пятак.Японский городовой! – цензурное ругательство.
Яша Ёлкин – ласковое прозвище популярного в 80-е годы эстонского певца Яка Йолы. «Вчера с чувихой был на концерте Яшки Ёлкина».
Комментариев нет:
Отправить комментарий